九龍城浸信會
All Things Bright and Beautiful 美麗光明物
曲:William Henry Monk
調:ALL THINGS BRIGHT
格律:7.6.7.6.Refrain.
詞:Cecil Frances Alexander
譯:修《頌主新歌》(1-3節),劉廷芳、楊蔭瀏修《頌主詩集本》(4節)
詩集:《世紀頌讚》40
Refrain:
All things bright and beautiful,
All creatures great and small,
All things wise and wonderful:
The Lord God made them all.
Each little flow’r that opens,
Each little bird that sings,
He made their glowing colors,
He made their tiny wings.
The purple-headed mountains,
The river running by,
The sunset and the morning
That brightens up the sky.
The cold wind in the winter,
The pleasant summer sun,
The ripe fruits in the garden,
He made them every one.
He gave us eyes to see them,
And lips that we might tell
How great is God Almighty,
Who has made all things well.
中文譯詞:
副歌:
一切美麗光明物,一切活潑生靈,
一切聰明可愛物,都是天父造成。
每朵開放的小花,每隻唱歌小鳥,
鮮明顏色天父加,羽毛是祂所造。
遠望最美是青山,流水一般好看,
太陽下午變斜陽,一天光輝燦爛。
寒冬雪花滿地飛,春夏晴光美麗,
秋天花園多果子,天父造成四季。
父賜眼睛教我看,賜口教我能講,
天父真有大能幹,萬物是祂手創。
—
香港聖詩會官方網站http://www.hkhymnsoc.org